Ginwala talks about the translations of The Post Office in Poland. Tagore, however, was never in Poland. The reception of his play is beyond him as figure. The Post Office was read as an anti-Fascist narrative. Janusz Korczak making the play with orphan children from the Jewish Ghetto in Warsaw during the second worlds war. Later made into a film by Andrzej Wajda. Implication of death through the script becomes manifest in the film.
This is a collection of texts shared by the members of the Research Group
Notes from the first meeting, at Iniva, London November 2013
The Post Office by Rabindranath Tagore
Japan a Lecture by Rabindranath Tagore
Extracts from Old Letters by Rabindranath Tagore
Rabindranath Tagore and Asian Universalism, by Sugata Bose
Another Asia, by Rustom Bharucha
The Home and the World by Rabindranath Tagore
Notes from Workshop 2, Santiniketan, February 2014
Curating, Pedagogy – Some Thoughts for Santiniketan, 2014, by Andrea Phillips
Sriniketan Experiment in Rural Reconstruction by Usha Makherjee
The Idea of Santiniketan: A Personal Understanding, by Pulak Dutta
Some Aspects of National Education and the Taman Siswa Institute of Jogjkarta, by Ki Hadjar Dewantara
Notes from Workshop 3, Iniva-Tagore Centre, London March 2014.
Tagore’s Post Office NGBK’s exhibition invite
Dakghar, Notes Towards Isolation and Recognition, by Landings
Tagore in conversation with Albert Einstein
Notes from workshop 4, Berlin April 2014.
Last Passage of Rabindranath Tagore’s Speech at Berlin Friedrich Wilhelm University, Berlin 1921
The Sexologist and the Poet: On Magnus Hirschfeld, Rabindranath Tagore, and the Critique of Sexual Binarity by J. Edgar Bauer
Tagore, Pedagogy and Contemporary Visual Cultures a Collective Bibliography
The Post Office – a play by Rabindranath Tagore (1861-1941), shared by Natasha Ginwala at the first workshop, Iniva, London 2013.
The Post Office arrived as a text that offers an allegorical construction of the rural subject, and one that might have an interesting relationship to the broader projects of Tagore, at Santiniketan as well as Sriniketan. (Vivian Ziherl, Landings, workshop 3, Tagore Centre, London)
[Translated from Bengali to English by Devabrata Mukherjee]
Publisher, New York: The Macmillan Company, 1914.
Not in copyright.